به گزارش الفباخبر ،رشته کامپیوتر یکی از رشتههای مرتبط با طراحی و ساخت اجزای مختلف رایانه است. ترجمه مقالات رشته کامپیوتر کار بسیار دشواری است که اصول و روشهای مخصوص خود را دارد. در ادامه توضیحات بیشتری در خصوص نحوه ترجمه مقالات کامپیوتر ارائه خواهیم داد. همراه ما باشید.
بهطوری کلی سیستمهای کامپیوتری به جایگزینهای خوبی در عرصه فناوری تبدیلشدهاند و با سرعت تمام در حال رشد و افزایش هستند. بنابراین رشته کامپیوتر در آیندهای نهچندان دور جایگاه مهمتری در عرصه فناوری کسب خواهد کرد. همانطور که از نام این رشته پیداست با اجزا و قطعات کامپیوتر سروکار دارد. رشته کامپیوتر همواره متقاضیان زیادی دارد بهطوریکه در سطح جهان متون بسیار زیادی در مورد رشته کامپیوتر در قالب مقاله ارائه میشوند. این مکتوبات به دلایل گوناگون به زبانهای مختلف نوشتهشدهاند و نیاز به ترجمه مقالات این رشته وجود دارد که انجام آن کار راحت و سادهای نیست. با ترجمه دقیق و اصولی مقالات کامپیوتر افراد مختلف میتوانند از تحقیقات و یافتههای بهروز محققان و دانشجویان این رشته در بالا بردن علم و دانش خود بهره ببرند.
امروزه ترجمه متون تخصصی در رشته کامپیوتر بسیار رشد و گسترشیافته است. این رشته در سالیان متمادی موردتوجه عموم افراد قرارگرفته است و همواره دانشجویان زیادی جذب این رشته میشوند. رشته کامپیوتر و شاخههای وابسته به آن در سطح جهان بهعنوان یکرشته بینالمللی مطرح است و خواهان بسیار زیادی دارد، همچنین سالانه مقالات بسیار زیادی در این مورد چاپ میشود که اهمیت این حوزه را چندین برابر میکند. بنابراین افراد بهمنظور دسترسی به مطالب و اطلاعات مفیدی که در مورد رشته کامپیوتر در سطح جهان منتشر میشوند به ترجمه نیاز دارند. بهعلاوه چون بیشتر محتواهای تولیدی مرتبط با کامپیوتر به زبانهای مختلف بینالمللی هستند در این حالت اهمیت ترجمه چند برابر میشود.
ترجمه به معنای انتقال محتوا و مفاهیم یک متن را از زبان مبدأ به زبان مقصد است. افراد برای انجام ترجمه مستلزم بهرهگیری از مترجم متخصص و بامهارت هستند تا بتوانند بهخوبی از عهده این کار برآیند. پس مترجم کامپیوتر شخصی است که متن ترجمه را بهخوبی و با دقت کامل انجام میدهد. در نگاه اول، ممکن است عدهای وظیفه یک مترجم کامپیوتر را ساده بدانند درصورتیکه ترجمه مقالات کامپیوتر کار بسیار پیچیدهای است و نیازمند مترجم متخصص در این حوزه است. مهمترین ویژگیهای مترجم کامپیوتر در ادامه آورده شده است.
داشتن تسلط در زبان مبدأ و مقصد، یکی از مهمترین ویژگیهای یک مترجم برای انجام یک ترجمه اصولی است. شناخت یکزبان شامل کلمات، دستور زبان، اصطلاحات، مفاهیم و آرایههای ادبی، مهارتهای گرامری در هر دو زبان مبدأ و مقصد میشود. دانش زبانی مترجم درواقع ضمانتی است برای انجام یک ترجمه باکیفیت.
هر متنی که برای ترجمه ارائه میشود مربوط به یک حوزه تخصصی است که مترجم مخصوص خود را میطلبد. بنابراین مترجم متخصص برای ترجمه مقالات کامپیوتر باید به حوزه تخصصی و شاخههای مرتبط تسلط و آشنایی کامل داشته باشد.
هر مترجمی برای موفقیت در حوزه تخصصی خود باید اهل مطالعه و تحقیق باشد. مترجمین مقالات کامپیوتر نیز از این قاعده مستثنا نیستند و در این رشته مطالعات لازم و کافی را داشته باشند.
یکی از ویژگیهای مهم یک مترجم تعهد به کار یا همان وفاداری به متن است. کار مترجم این است که بدون کموکاست معنا و مفهوم یک متن را از زبان مبدأ به زبان مقصد انتقال دهد.
در ترجمه مقاله کامپیوتر، روشها و نکات مختلفی وجود دارد که دانستن آنها سبب تقویت مهارت ترجمه میشود. این نکات جهت ارائه یک ترجمه دقیق و صحیح در حوزه مقالات باید در نظر گرفته شوند. این روشها و نکات به شرح زیر است.
جملات بلند و طولانی برای هیچ خوانندهای جذاب و قابلدرک نیست. ازاینرو در نگارش جملات باید به تعادل کلمات توجه کرد و از زیادهگویی یا روایت جزئیات زائد پرهیز به عمل آورد.
یکی دیگر از مهمترین نکاتی که باید بهعنوان اصول اساسی درروش ترجمه مقاله کامپیوتر بهکاربرده شود، اهمیت دادن به مکان و جای مناسب عناصر در جملات است. هر جملهای در هر زبانی دارای عناصری مانند فعل، فاعل، مفعول و… است که باید بر اساس ساختار مناسب در جای خود قرار بگیرند.
برای ترجمه دقیق اصطلاحات تخصصی در متون مرتبط با رشته کامپیوتر نیاز به مترجمان باسابقه و آشنا به اصطلاحات تخصصی بهوضوح حس میشود. داشتن مهارت در رشته و حوزه تخصصی به مترجم کمک میکند که بهسادگی معادل صحیح واژگان را بیابد.
همیشه جملات معلوم در ترجمه، بهتر درک میشوند و سادهتر هستند. جملات مجهول هم در بعضی از متون علمی قابلاستفادهاند و حتی بهتر است از آنها استفاده شود اما در مقالات ساده و عادی که ترجمه میشوند، بهرهگیری زیاد از جملات مجهول بهجای جملات معلوم باعث میشود که خوانش و درک جملات و عبارات کمی دشوار شود.
در شبکه مترجمین اشراق، ترجمه تخصصی کلیه متون تخصصی و مقالات در 85 حوزه تخصصی به 49زبان زنده دنیا، باکیفیت کاملاً تضمینی و توسط کادر مجرب و حرفهای انجام میشود. ترجمه مقاله رشته علوم کامپیوتر نیز توسط مترجمین خبره و متخصص انجام میشود و هر مقاله بعد از ترجمه توسط تیم کنترل کیفی بررسی و اعتبار سنجی میشود تا ایرادات احتمالی که ممکن است در ترجمه وجود داشته باشد از بین برود.
انتهای پیام